Beschreibung
Die Regionalregierung hat das Projekt zur Übersetzung von Gesetzbüchern, Handbüchern und Rechtstexten in die deutsche Sprache genehmigt. Ziel des Projekts ist die Förderung der Zweisprachigkeit im Justizwesen.
Der Präsident der Region Trentino-Südtirol erklärte, dass das Projekt darauf abzielt, einen möglichst breiten Zugang zu Rechtstexten zu gewährleisten. Durch diese Initiative erhalten die im Justizbereich tätigen Personen die Möglichkeit, den italienischen Gesetzeskorpus sowie Gesetzbücher, Handbücher und weitere juristische Referenztexte in deutscher Sprache zu konsultieren.
Um hohe Qualitätsstandards sowie die notwendige terminologische Einheitlichkeit sicherzustellen, wird die fachliche und wissenschaftliche Koordinierung des Projekts der Paritätischen Terminologiekommission (TerKom) anvertraut. Diese gewährleistet die korrekte und konsequente Verwendung der „genormten“ Rechtsterminologie, die für die Rechtssicherheit und die begriffliche Gleichwertigkeit der beiden Sprachfassungen von wesentlicher Bedeutung ist.
Das Projekt umfasst die Übersetzung von Einheitstexten, Durchführungsverordnungen zu Staatsgesetzen, Gesetzbüchern, Gesetzessammlungen von gesamtstaatlicher Relevanz sowie andere Gesetzes- und Verwaltungsakten allgemeiner Art ins Deutsche. Darüber hinaus umfasst es die Überarbeitung, Aktualisierung, Vereinheitlichung und Standardisierung bereits übersetzter Materialien sowie die Erstellung neuer Veröffentlichungen wie Handbücher und juristischer Texte zum italienischen Recht in deutscher oder zweisprachiger Fassung. Diese Initiativen können auch im Rahmen von Abkommen oder Vereinbarungen mit Universitäten umgesetzt werden.
Die Verbreitung der Texte erfolgt in digitaler Form mit kostenlosem Zugang über einen eigenen Bereich auf der institutionellen Website der Region. Auf diese Weise sollen bestehende Zugangsbarrieren zu den Rechtsdatenbanken überwunden und die zweisprachige Rechts- und Verwaltungsordnung der Öffentlichkeit nähergebracht werden.